terça-feira, 24 de abril de 2018

Expressões idiomáticas em espanhol

em terça-feira, 24 de abril de 2018

Expressões idiomáticas em espanhol


Em qualquer idioma as expressões idiomáticas são uma forma diversificada do ser humano se expressar, e em espanhol não seria diferente.
Pode ser expressa por uma única palavra ou várias palavras.
Em espanhol as expressões idiomáticas geralmente são consideradas uma forma usual diária.
Veja algumas delas, e seu correspondente aproximado, em português:

ESPANHOLPORTUGUÊS
A cada dos por tresVira e mexe/Com frequência
A cantar las cuarentaDizer o que pensa
Aguar la fiestaEstragar, “melar”
A lo tontoSem perceber, sem ter sido programado
Alucinar en coloresFicar muito surpreso
A patadasA golpes, na porrada
A pierna sueltaDormir à vontade
A punta de lanzaO mesmo que “à ponta de faca”, à força
Andar por las ramasDesviar do assunto
A regañadientesSem reclamações
A rienda sueltaÀ rédea solta, desenfreadamente
A simple vistaÀ primeira vista
¿ A santo de qué?Por que cargas d’água?
A tiro hechoDiretamente, sem questionar
BocataAcabar em sanduíche ou rápida refeição
CachondeoBrincadeiras ou fazer das suas
Calcular a ojímetroFazer cálculos aproximados
Cambiar la chaquetaAtuar de forma diferente
Coger algo al vueloEntender rapidamente
Coger en la trampaSurpreender alguém em delito ou mentira. ‘Pegar no flagra’.
Como quien oye lloverSem fazer caso
Con pelos y señalesEm todos os detalhes
Contar farolesContar mentiras
CurrarTrabalhar
Dar calabazaIr mal da prova
Dar el tostónMolestar, incomodar
Dar en el clavoAcertar algo
Dar la notaChamar a atenção de forma negativa
Dar un puntoDeixar ser levado por um impulso
Dar peras al olmoEsperar algo impossível/pedir a alguém que não consegue dar.
De fábula, viejoFantástico, pai
Dejar plantadoFicar esperando
Devolver la pelotaResponder da mesma maneira
Estar hecho polvoCansaço físico
Hacer la vista gordaFazer que não está vendo, ignorar
Hecho una bragaEstar casado fisicamente
Hombre, qué despisteCara que distração
Hoy no llevo prisaHoje não tenho pressa
Importar un pimientoNada importa
Mandar un emilioMandar um e-mail
Meter la pataCometer um erro
Meterlo en el bolsilloManipular a uma pessoa
Meterse en camisa de once varasComplicar-se desnecessariamente
MosquearseIndispor-se
Muñecas parlantesFalar demais
No hay mejor espejo que el amigo viejoO melhor espelho é um velho amigo
Pasar un buen ratoTer um bom momento
Qué chascoQue fiasco
Qué despistadoQue desligado
Qué mala caraCara de enfezado
Qué pesado eresComo você é chato
Qué rolloQue chatice
Retomar el hiloRetomar o fio da conversa
Soy chifladoSou louco
Te toca a tiÉ a tua vez
TranquiTranquilo
ValeEstar de acordo ou tudo bem
Vaya, qué lataPuxa, que chatice
Yo pasoEstou fora







quarta-feira, 18 de abril de 2018

O que reprova seu CMA?

em quarta-feira, 18 de abril de 2018




O que reprova seu CMA?
http://www.anac.gov.br/assuntos/legislacao/legislacao-1/rbha-e-rbac/rbac/rbac-067-emd-00/@@display-file/arquivo_norma/RBAC67EMD01.pdf


Fonte da imagem:
http://fortune.com/2017/12/20/malaysia-airasia-flight-attendant-too-revealing


Fonte:ANAC

segunda-feira, 16 de abril de 2018

em segunda-feira, 16 de abril de 2018


Proficiência Linguística Para Aviação

publicado 11/03/2016 19h24, última modificação 21/03/2018 13h15
Proficiência linguística requerida de pilotos, envolvendo operações com aeronave civil brasileira em voos internacionais.
Com o objetivo de alcançar maior segurança nas comunicações radiotelefônicas entre pilotos de aeronaves, controladores de tráfego aéreo e operadores de estações aeronáuticas, a Organização de Aviação Civil Internacional (OACI), em seu Anexo 1, dita normas e requisitos com relação à proficiência linguística desses profissionais.
No Brasil, país-membro da OACI, compete à Agência Nacional de Aviação Civil (ANAC), autoridade de aviação civil, certificar a proficiência linguística de pilotos de avião, helicóptero, aeronave de decolagem vertical e dirigível, em operações aéreas envolvendo aeronave civil brasileira em voos internacionais. Para que tais pilotos comprovem sua proficiência linguística, deverão demonstrar as habilidades de falar e compreender a língua inglesa, submetendo-se ao exame de proficiência linguística elaborado pela ANAC, o Santos Dumont English Assessment (SDEA).
A ANAC promoveu extensiva revisão da legislação do setor, inclusive dos critérios para credenciamento de pessoas jurídicas para aplicação do exame de proficiência linguística. As principais legislações que tratam de assuntos relativos à proficiência linguística são o RBAC 61, a IS 61-003A, o RBAC 183 e a IS 183-001. Os RBACs 121135,129 e RBHA 91 tratam ainda da responsabilidade dos operadores. A ANAC é responsável pela organização de cursos de formação de novos examinadores de proficiência linguística, indicados por pessoas jurídicas elegíveis, de acordo com a legislação em vigor. Recomendamos aos interessados que acompanhem nesta página as informações relativas à matéria.
O Santos Dumont English Assessment pode ser realizado nas instituições credenciadas listadas a seguir e as solicitações devem ser feitas diretamente à instituição pretendida. Acesse as informações sobre o credenciamento de pessoa jurídica para aplicação do Santos Dumont English Assessment.

MATERIAL DE APOIO AO CANDIDATO


FORMULÁRIOS


LINKS ÚTEIS


Fonte: http://www.anac.gov.br/assuntos/setor-regulado/profissionais-da-aviacao-civil/processo-de-licencas-e-habilitacoes/proficiencia-linguistica


http://www.anac.gov.br/assuntos/setor-regulado/profissionais-da-aviacao-civil/arquivos/escaladeniveisdaoaci.pdf

domingo, 15 de abril de 2018

Estar+gerundio

em domingo, 15 de abril de 2018




Estar + gerundio




Introducción

El presente con estar + gerundio describe una acción presente que se encuentra en curso en el momento del discurso. También puede reflejar una acción que se repite a lo largo de un periodo que se considera presente.
-¿Es éste tu loro? ¡Qué bueno y qué tranquilo parece!
-¡Qué va! Si está callado es porque está tramandoalgo. Siempre está diciendo tonterías e intentandomorder los dedos de los que pasan por delante de la jaula.
- Ahora que lo dices, creo que me está mirando de una forma extraña. Mejor si me alejo de la jaula, ¿no?



Zeichnung

Uso

  • Se utiliza para describir una acción presente que está en desarrollo.
    Ejemplo:
    El loro está tramando algo.
    Ejemplo:
    Me está mirando de forma extraña.
  • Se utiliza para acciones que se producen reiteradamente.
    Ejemplo:
    Siempre está diciendo tonterías.

Formación

Se compone del verbo estar conjugado en presente y un segundo verbo conjugado en gerundio:
personaestarar/er/ir
yoestoy
hablando
aprendiendo
viviendo
estás
él/ella/Ustedestá
nosotros/-asestamos
vosotros/-asestáis
ellos/ellas/Ustedesestán

Gerundio

A la raiz del verbo se le añade una de las terminaciones siguientes, en función del grupo al que pertenece:
terminaciónejemplo
infinitivogerundioinfinitivogerundio
-ar-andohablarhablando
-er-iendoaprenderaprendiendo
-ir-iendovivirviviendo

Excepciones

Los verbos que cambian la vocal de la raíz en el presente (e → i/ie, o → ue), también la cambian en el gerundio.
infinitivogerundio
decirdiciendo
divertirdivirtiendo
dormirdurmiendo
morirmuriendo
pedirpidiendo
poderpudiendo
preferirprefiriendo
servirsirviendo
Si la raíz acaba en vocal, el gerundio se construye con -yendo en lugar de -iendo. (ir → yendo)
Ejemplo:
construir → construyendo
ir → yendo
leer → leyendo
oír → oyendo
traer → trayendo

Nota

También se puede utilizar estar + gerundio en otros tiempos verbales para acciones en progreso que suceden no solo en el presente, sino también en el pasado o en el futuro con ciertos tiempos verbales:
Ejemplo:
Yo he estado viendo una exposición. → Pretérito perfecto
Yo estaba viendo una exposición. → Pretérito imperfecto
Yo estuve viendo una exposición. → Pretérito indefinido
Yo estaré viendo una exposición. → Futuro simple

terça-feira, 10 de abril de 2018

Acento diacrítico

em terça-feira, 10 de abril de 2018






Acento diacrítico

Por Emerson Santiago

Na língua espanhola temos um sinal gráfico chamado de acento diacrítico, acento diferencial ou tilde diacrítica (“tilde" em espanhol é qualquer traço colocado em abreviaturas ou letras). É representado pelo sinal  ´  e é empregado para diferenciar palavras que têm a mesma grafia mas possuem significados diferentes, ou homógrafas. É importante ressaltar que ele não afeta a pronúncia.

O acento diacrítico só é colocado nos casos em que exista uma ambiguidade previsível que possa dificultar o entendimento do enunciado. Na sua maioria, as palavras são monossílabas. Uma exceção é o pronome ti, já que não há outra palavra igual a ela.
Os casos mais comuns são:
  1. el (artigo definido masculino) / el (artigo definido feminino singular usado antes de substantivos que começam com “a” tônico) / él (pronome pessoal)
    • a) El misionario se fue a Brasil. – O missionário foi ao Brasil.
    • b) El área extensa. – Extensa área.
    • c) Él es mi hijo. – Ele é meu filho.
  2. mí (pronome pessoal) / mi (adjetivo possessivo) / mi (nota musical)
    • a) A mí me gusta mucho los libros. – Gosto muito de livros.
    • b) Esta es mi casa. – Esta é minha casa.
  3. tu (adjetivo possessivo) / tú (pronome pessoal)
    • a) No conozco tu amigo. – Não conheço seu amigo.
    • b) Tú sabes hablar español. – Você sabe espanhol.
  4. de (preposição) / de (letra “d”) / dé (imperativo do verbo dar)
    • a) Este libro es de Juan. - Este livro é de Juan.
    • b) Déle más dinero. - Dê mais dinheiro.
  5. se (pronome) / sé (imperativo do verbo ser) / sé (presente do indicativo do verbo saber)
    • a) Juan se duerme. - Juan dorme.
    • b) ¡Sé justo! – Seja justo!
    • c) No sé – Não sei.
  6. si (conjunção) / si (nota musical) / sí (pronome) / sí (advérbio)
    • a) Si llueve no salgo.- Se chover não saio.
    • b) El puede sobrevivir por sí solo. – Ele pode sobreviver por si próprio.
    • c) Creo que sí. – Acho que sim.
  7. mas (conjunção adversativa) / más (advérbio comparativo) / más (substantivo)
    • a) Quise arrendarlo mas me sale muy caro. – Quis alugar, mas seria muito caro.
    • b) ¿Es esta iglesia la más antigua de la ciudad? – É esta a mais antiga igreja da cidade?
    • c) No tengo más tiempo. – Não tenho mais tempo.
  8. te (pronome) / te (a letra “t”) / té (substantivo)
    • a) Te extraño. – Sinto sua falta.
    • b) Quiero té de naranja. – Quero chá de laranja.
  9. aun (advérbio) / aún (conjunção)
    • a) Aun los pequeños entienden. – Até mesmo os pequenos entendem.
    • b) La ropa no se ha secado aún. – A roupa ainda não secou.
  10. solo (substantivo) / solo (só, adjetivo) / sólo (advérbio)
    • a) Los solos de violín.- Os solos de violino.
    • b) Estoy solo. Estou só.
    • c) Estaré sólo un mes - estarei somente um mês *
  11. cual / cuál (pronome)
    • a) Cual el padre, tal el hijo. – Tal pai, tal filho.
    • b) ¿Cuál es su respuesta a estas críticas? - Qual é a sua resposta a essas críticas?
* no caso da palavra "solo" no sentido de advérbio, é utilizado o acento diacrítico para deixar claro que se trata do advérbio, e não o adjetivo "solo" (só; sozinho). A ausência do acento poderia mudar o sentido da frase, para "estarei sozinho um mês".
Nos casos abaixo, as palavras recebem o acento quando se trata de uma exclamação ou pergunta:
  1. dónde (advérbio) / donde (conjunção)
    • a) ¿Dónde vives? – Onde você mora?
    • b) Deja los libros donde quieras. - Deixe os livros onde quiser.
  2. cómo (pronome) / como (preposição, advérbio, conjunção e interjeição)
    • a) ¿Cómo está? como vai?
    • b) Voy como amigo. – vou como amigo.
    • c) Hice mi tarea como me dijeron – Fiz minha lição de casa como solicitado.
  3. cuándo (advérbio) / cuando (advérbio e conjunção)
    • a) ¿Cuándo va a terminar? – Quando vai acabar?
    • b) Cuando quieras – A qualquer hora.
  4. qué (adjetivo, advérbio e pronome)  / que (conjunção)
    • a) ¿Qué ves?– O que você vê?
    • b) El que estudia aprende. - Quem estuda aprende.
  5. quién, quiénes (plural) (pronome) / quien, quienes (plural) (pronome)
    • a) ¿Con quién hablo? – Com quem falo?
    • b) La mujer con quien se caso – A mulher com quem se casou.
  6. cuánto (advérbio) / cuanto (pronome)
    • a) ¿A cuánto están las naranjas? Quanto custam as laranjas?
    • b) Cuanto antes mejor.- Quanto antes melhor.
A palavra porqué (ou “porque” ou “por qué”) quando usada como substantivo (porquê em português) leva acento em espanhol, assim como em perguntas. O por que separado é equivalente a "el cual, la cual", etc.
por qué (advérbio) / porqué (substantivo) / porque (conjunção) / por que (locução)
  • ¿por qué no vienes? - por que você não vem?
  • No comprendo el porqué de la violencia doméstica. – Não entendo o porquê da violência doméstica.
  • Perdónalos, porque no saben lo que hacen. – Perdoai-vos, pois não sabem o que fazem.
  • Esa es la razón por que he querido salir. - É por isso que eu queria ir embora.
Bibliografia:
SILVA, Maurício. O acento diacrítico (La tilde diacrítica). Disponível em: < http://www.guiapraticodeespanhol.com.br/2010/04/o-acento-diacritico-la-tilde-diacritica.html >. Acesso: 16/05/13.

En espanhol utiliza-se o acento gráfico [la tilde] ( ´ ) para indicar diferenças de pronúncia. O acento diacrítico [la tilde diacrítica], entre outros usos, serve para diferenciar palavras que possuem a mesma grafia mas exercem funções gramaticais diferentes. Este acento só é colocado naqueles casos em que exista uma ambiguidade previsível que possa dificultar o entendimento do enunciado. Por exemplo, o pronome pessoal  leva acento para não ser confundido com adjetivo possessivo tu [veja a tabela], já o pronome ti não leva pois não há outra palavra igual a ela.
Acento
Classe gramatical
Tradução
el
artigo definido
o
él
pronome pessoal
ele
mi
adjetivo possessivo
meu, minha
nota musical
mi
tu
adjetivo possessivo
teu, tua
pronome pessoal
tu
de
preposição
de
nome da letra
o dê
imperativo: verbo dar
se
pronome
se
imperativo: verbos ser
seja
presente: verbo saber
sei
si
conjunção
si
nota musical
si
pronome reflexivo
si
adverbio de afirmação
sim
mas
conjunção
mas
más
adverbio
mais
te
pronome
te
nome da letra
o tê
substantivo
chá
aun
adverbio
inclusive
aún
conjunção
ainda
solo
substantivo
(música) solo
adjetivo
sozinho
sólo
adverbio
somente
cuál / cuáles*
pronome interrogativo
qual / quais
* Todas as palavras interrogativas (pronomes e advérbios) tanto quanto às exclamativas levam acento. Observe:
Perguntas ou frases exclamativas
Pronome relativo ou advérbio
Tradução
Cómo
Como
Como
Cuán
Cuan
Quão
Cuándo
Cuando
Quando
Dónde
Donde
Onde
Por qué**
Por que***
Por que
Qué
Que
Que
Quién (sing.)
Quien
Quem
Quiénes (pl.)
Quienes
Quem
Cuánto
Cuanto
Quantos
** A palavra porque quando usada como substantivo, ou seja, o porquê substantivado também leva acento em espanhol.
Español
Portugués
el porqué
o porquê
*** Por que: neste caso é a preposição por e o pronome relativo que. Pode ser substitupido por "el cual, la cual", etc.
  • Fueron varios los delitos por que fue juzgado.Fueron varios los delitos por los cuales fue juzgado. (Foram vários os delitos pelos quais foi jugado.)
Fonte: compilado internet

TOPO