(ENADE/2014) Faça a leitura dos excertos a seguir:
Texto I
(A, B y C hablan sobre la violencia que influencia a los críos)
A: Es que hoy en día, la violencia y todo lo que puede desviar a los
críos es… es eso, nosotros porque ya… supongo que estamos creciditos y… eso
es lo que… creo que has dicho tú que ya… no nos afecta, o sea que… que ya
somos mayores y que lo podemos ver perfectamente sin que nos volvamos unos
flipados.
B: Te toca.
C: Bueno <vacilación> cambiamos de tema si queréis.
B: Vale <risas>.
AZORÍN, D. Corpus oral de variedad juvenil universitaria del español
en Alicante.
Alicante: Instituto de Cultura Juan Gil-Albert, 1997, p. 103 (con
adaptaciones).
Texto II
A – ¿Y qué escribís, vos?
B – No escribo, soy un presidiario rehabilitado.
A – Dale, vos no sos preso.
LARREA, A. El prófugo. Montevideo: Ed. de la Banda Oriental,
2009, p. 49 (con adaptaciones).
A partir de la lectura de los diálogos anteriores, analice las aserciones
a continuación y la relación existente entre ellas.
I. En los dos textos, se observan ejemplos de elementos lingüísticos cuya
función se explica a partir de un análisis que tenga en cuenta la perspectiva
supraoracional. Tal es el caso de las partículas “vale” en el texto I, y
“dale”, en el II, más frecuentes, respectivamente, en la variedad lingüística
peninsular y en la rioplatense.
PORQUE
II. Se trata de marcadores discursivos, más frecuentes en el habla
espontánea, y cuyo valor pragmático-discursivo, en ambos textos, indica
aceptación de lo dicho o acuerdo, total o parcial, con algo referido
anteriormente o sobrentendido.
Con relación a esas aserciones, señale la opción correcta.
|
Resposta Selecionada:
|
c.
La aserción I es una proposición verdadera, y la aserción II es una
proposición falsa.
|
Respostas:
|
a.
Las aserciones I y II son verdaderas, y la segunda es una justificación
correcta de la primera.
|
|
b.
Las aserciones I y II son verdaderas, pero la segunda no es una
justificación correcta de la primera.
|
|
c.
La aserción I es una proposición verdadera, y la aserción II es una
proposición falsa.
|
|
d.
La aserción I es una proposición falsa, y la aserción II es una
proposición verdadera.
|
|
e.
Las aserciones I y II son proposiciones falsas.
|
Feedback da resposta:
|
Resposta: Letra C
Comentários: I – Asserção correta. JUSTIFICATIVA. De fato,
observam-se, nos dois textos, exemplos de elementos linguísticos cuja
função pode ser explicada a partir de uma análise que leve em conta a
perspectiva supraoracional, como é o caso das partículas “vale” e “dale”
nos textos apresentados. “Vale” é mais frequente na variante linguística
conhecida como variante peninsular (da Península Ibérica, Espanha) e “dale”
é mais frequente na variante rio-pratense (Argentina, Uruguai e parte do
Paraguai). II – Asserção incorreta. JUSTIFICATIVA. Trata-se, realmente, de
marcadores discursivos, frequentes mais comumente na fala espontânea, e
cujo valor pragmático-discursivo indica, no texto I, aceitação do que foi
dito ou concordância, total ou parcial, com algo dito anteriormente (C
propõe mudar de assunto e B concorda). Já no caso do texto II, não
obstante, ocorre o que Schiffrin (1987) explica. Trata-se de um marcador
discursivo usado de um jeito diferente do que ocorre no texto I, “quando
uma pergunta demanda uma resposta que reoriente o rumo da conversa”. B diz
“Não escrevo, sou um presidiário reabilitado”. A, para reorientar o rumo da
conversa, diz “Certo, você não é presidiário” (ou seja, “você deveria
escrever”, há uma reorientação no rumo da conversa feita por A).
|
|
0,5 em 0,5 pontos
|
|
|
(ENADE/2014) Faça a leitura dos excertos a seguir:
Investigación en la “didáctica de la lengua y de la literatura”
y la consolidación del área de conocimiento
La Didáctica de las lenguas, por la complejidad de su objeto de estudio se
encuentra en la encrucijada de muchas otras disciplinas de más larga
tradición investigadora. La lengua, la mente de los individuos y la realidad
social en la que éstos se desenvuelven son los tres vértices en que se
inscribe la Didáctica de las lenguas. La Didáctica de las lenguas necesita,
pues de psicología evolutiva, psicología del conocimiento, neurobiología,
educación (pedagogía) con sus relaciones sociales, políticas y económicas,
didáctica general, lingüística (general y particular de las lenguas),
filologías y literatura (teoría, perspectivas históricas y sociales). Los
procesos cognitivos, de los que el habla es una ventana y a la vez una
mirilla de observación, están siempre presentes en esta disciplina y
necesitan de muchas perspectivas. Esta peculiaridad dificulta la formación de
equipos de investigación verdaderamente interdisciplinares, aunque ya empieza
a haberlos.
BATTANER, P. Investigación en la “Didáctica de la lengua y de la
literatura” y la consolidación del área de conocimiento. Disponible
en <http://www.mecd.gob.es>. Accedido el 30 jun. 2014 (com
adaptações).
Con la intención de rectificar la perspectiva de los estudios
lingüísticos aplicados a la enseñanza de lenguas, Paz Battaner presenta una
propuesta en la cual la base para una nueva orientación de esos estudios es
la
|
|
|
|
Resposta Selecionada:
|
b.
Concretización de grupos de investigación orientados hacia los estudios
interdisciplinares.
|
Respostas:
|
a.
Reconducción de la didáctica de las lenguas hacia la encrucijada
generada por las ciencias.
|
|
b.
Concretización de grupos de investigación orientados hacia los estudios
interdisciplinares.
|
|
c.
Proyección de la lingüística sobre las asignaturas de las ciencias
humanas.
|
|
d.
Transformación de los vértices que enmarcan la didáctica de las
lenguas.
|
|
e.
Separación de los estudios cognitivos de los estudios lingüísticos.
|
Feedback da resposta:
|
Resposta: Letra B
Comentários : A – Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. De acordo
com as ideias expostas no texto, não está em curso uma “recondução” da
didática das línguas em direção à “encruzilhada” gerada pelas ciências. “A
‘didática das línguas’, pela complexidade de seu objeto de estudo,
encontra-se entremeada por muitas outras disciplinas com tradição mais
longa no campo da pesquisa científica”, é o que está dito no texto.
Portanto, não se fala em qualquer processo de “recondução”, como sugere a
alternativa. B – Alternativa correta. JUSTIFICATIVA. De fato, com a
intenção de retificar a perspectiva dos estudos linguísticos aplicados ao
ensino de línguas, Battaner propõe que a realização de estudos nessa área
seja efetuada por grupos de pesquisa científica interdisciplinares. C – Alternativa
incorreta. JUSTIFICATIVA. A autora não defende que a Linguística se
sobreponha às demais disciplinas das ciências humanas. D – Alternativa
incorreta. JUSTIFICATIVA. A autora não propõe uma mudança nas vertentes que
caracterizam a didática das línguas (a língua, a mente dos indivíduos e a
realidade social na qual todos esses fatores estão inseridos). A autora
apenas constata e aponta que essas são as três vertentes que caracterizam a
didática das línguas. Não é proposta nenhuma transformação delas. E –
Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. Ao contrário do que diz a
alternativa, o texto propõe que os estudos de caráter cognitivo e de
caráter linguístico sejam complementares e que trabalhem em conjunto com
outras áreas.
|
|
|
|
|
0,5 em 0,5 pontos
|
|
|
(ENADE/2014) Faça a leitura do excerto a seguir:
Formación profesional de docentes y reforma educativa
Las nuevas tecnologías (TIC) exigen que los docentes desempeñen nuevas
funciones y, también, requieren nuevas pedagogías y nuevos planteamientos en
la formación docente. Lograr la integración de las TIC en el aula dependerá
de la capacidad de los maestros para estructurar el ambiente de aprendizaje
de forma no tradicional, fusionar las TIC con nuevas pedagogías y fomentar
clases dinámicas en el plano social, estimulando la interacción cooperativa,
el aprendizaje colaborativo y el trabajo en grupo. Esto exige adquirir un
conjunto diferente de competencias para manejar la clase. En el futuro, las
competencias fundamentales comprenderán la capacidad tanto para desarrollar
métodos innovadores de utilización de TIC en el mejoramiento del entorno de
aprendizaje, como para estimular la adquisición de nociones básicas en TIC,
profundizar el conocimiento y generarlo.
UNESCO. Estándares de competencia en TIC para docentes,
2008.
Disponible en: < http://eduteka.org>. Accedido el: 22 jul. 2014 (con adaptaciones).
Teniendo en cuenta el texto, analice las afirmaciones siguientes:
I. En el futuro, entre otras competencias, el maestro integrará el uso de las
TIC con las pedagogías tradicionales para fomentar el aprendizaje.
II. El uso de las TIC presupone un cambio en las metodologías de enseñanza y,
por consiguiente, un cambio en la formación del profesorado.
III. El cambio en la enseñanza también se da en la manera como se organizan
las clases, los alumnos deben interactuar más unos con los otros, por
ejemplo.
Es correcto lo que se afirma en:
|
|
|
|
Resposta Selecionada:
|
d.
Las afirmaciones II y III, solamente.
|
Respostas:
|
a.
La afirmación I, solamente.
|
|
b.
La afirmación II, solamente.
|
|
c.
Las afirmaciones I y III, solamente.
|
|
d.
Las afirmaciones II y III, solamente.
|
|
e.
Las afirmaciones I, II y III.
|
Feedback da resposta:
|
Resposta: Letra D
Comentários: I – Afirmativa incorreta. JUSTIFICATIVA. As pedagogias
tradicionais não são mencionadas no texto. Além disso, o texto diz
explicitamente que é necessário desenvolver métodos inovadores, que é
preciso fundir novas pedagogias às TIC, não pedagogias tradicionais. Assim,
subentende-se que as pedagogias tradicionais perderão espaço ou serão
extintas, não que elas serão integradas ao uso das TIC. II – Afirmativa
correta. JUSTIFICATIVA. De acordo com o texto, o uso das TIC, de fato,
pressupõe uma mudança nas metodologias de ensino, com consequente mudança
também na formação do professorado. III – Afirmativa correta.
JUSTIFICATIVA. Realmente, as mudanças pedagógicas comentadas no texto
afetarão a maneira como as aulas são organizadas. Maior interação entre os
alunos é uma das consequências, por exemplo.
|
|
|
|
|
0,5 em 0,5 pontos
|
|
|
(ENADE/2014) Faça a leitura do excerto a seguir:
Tendencias actuales en el aprendizaje-adquisición de las lenguas
extranjeras
Recientemente la prensa se ha hecho eco de los diferentes proyectos que
se han impulsado en la vía de desarrollar una educación bilingüe. Se han
establecido unas líneas maestras que a nivel docente y pedagógico cubran el
desarrollo de este proceso de manera paulatina: 1) incentivar el estudio de
una lengua extranjera desde la escuela, 2) promover la enseñanza de materias
no lingüísticas en una lengua extranjera, como la Geografía o la Química, 3)
incrementar la competencia comunicativa por parte de los alumnos en la lengua
extranjera.Sintetizando, se puede afirmar que avanzar hacia la senda del
bilingüismo implica la asunción general, por parte de todos, de que se
dispondrá de unas destrezas en una segunda lengua extranjera equivalentes a
las que se ejercen en la lengua materna, y esto a pesar de las dificultades
inherentes que se dan entre el aprendizaje de una y otra. En este punto, más
allá de consideraciones amplias que podrían realizarse y ciñéndonos a la
perspectiva didáctica, sobresalen tres condicionamientos esenciales.
Primeramente, la definición de una metodología adecuada por parte del docente
en la enseñanza de la lengua extranjera que permita de forma general lograr
con éxito el tránsito desde el aprendizaje hacia la adquisición. En segundo
lugar, un espacio determinante viene cubierto por la motivación de los
alumnos, no tratado como cuestión transversal que afecta a todo el proceso de
enseñanza-aprendizaje, sino de manera específica dentro de la disciplina
lingüística, puesto que es decisiva en este ámbito. Por último, la necesidad
de generar marcos fomentadores de la comunicación en lengua extranjera
resulta muy trascendente ya que suplen las necesidades generadas por no
disponer del mismo contexto que aquél en el que la lengua se emplea como
vehículo de comunicación. Desde esta última perspectiva, la enseñanza
bilingüe reforzaría la creación de un espacio implementador de las funciones
comunicativas en otra lengua distinta a la materna, desarrollando y
reforzando competencias que son esenciales en este sentido: expresión,
redacción y comunicación.
RODRÍGUEZ DÍEZ, S. Tendencias actuales en el
aprendizaje-adquisición de las lenguas extranjeras. Disponible en: <http://www.forodeeducacion.com>. Accedido
el 08 ago. 2014 (con adaptaciones).
Teniendo como foco el bilingüismo y dentro del abordaje de las fases de
adquisición de una segunda lengua, en el texto se señala que, entre las
claves para que los alumnos alcancen un mayor dominio de la lengua
extranjera, está:
|
|
|
|
Resposta Selecionada:
|
e.
Construir ámbitos favorables a la práctica de la lengua extranjera
análogos en lo posible a los marcos de comunicación de la lengua materna.
|
Respostas:
|
a.
Probar metodologías a lo largo del proceso, desde el aprendizaje hasta
la adquisición.
|
|
b.
Implementar asignaturas no lingüísticas en lengua materna y en lengua
extranjera, simultáneamente.
|
|
c.
Diferenciar, con éxito, las destrezas inherentes a la lengua materna de
las destrezas relativas a la lengua extranjera.
|
|
d.
Obtener funciones comunicativas propias para las lenguas extranjeras
para evitar la confusión al dialogar en lengua materna.
|
|
e.
Construir ámbitos favorables a la práctica de la lengua extranjera
análogos en lo posible a los marcos de comunicación de la lengua materna.
|
Feedback da resposta:
|
Resposta: Letra E
Comentários : A – Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. O texto não
diz que diversas metodologias devam ser testadas, tampouco faz uma
distinção clara entre aprendizagem e aquisição. B – Alternativa incorreta.
JUSTIFICATIVA. O texto não se refere à implementação de disciplinas não
linguísticas, quer em língua materna, quer em língua estrangeira. C –
Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. O texto não se refere à diferenciação
entre habilidades para a aquisição de língua materna e de línguas
estrangeiras. Ao contrário, o que se propõe é que o ensino de uma língua
estrangeira seja o mais próximo e o mais semelhante possível do ensino de
língua materna. D – Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. O texto não
aventa a hipótese de haver confusão entre língua materna e línguas estrangeiras.
Também não diz que se deva buscar algo específico para línguas estrangeiras
que seja distinto do que se faz ao se trabalhar com língua materna. E –
Alternativa correta. JUSTIFICATIVA. De acordo com o texto, entre os
aspectos chave para que os alunos alcancem maior domínio da língua
estrangeira está a construção de âmbitos favoráveis à prática da língua
estrangeira semelhantes aos existentes na comunicação em língua materna.
|
|
|
|
|
0,5 em 0,5 pontos
|
|
|
(ENADE/2014) Faça a leitura do excerto a seguir:
Texto I
Texto II
ODA A SALVADOR DALÍ
UNA rosa en el alto jardín que tú deseas.
Una rueda en la pura sintáxis del acero.
Desnuda la montaña de niebla impresionista.
Los grises oteando sus balaustradas últimas.
Los pintores modernos, en sus blancos estudios,
cortan la flor aséptica de la raíz cuadrada.
En las aguas del Sena un iceberg de mármol
enfría las ventanas y disipa las yedras.
El hombre pisa fuerte en las calles enlosadas.
Los cristales esquivan la magia del reflejo.
El Gobierno ha cerrado las tiendas de perfume.
La máquina eterniza sus compases binarios.
Una ausencia de bosques, biombos y entrecejos
yerra por los tejados de las casas antiguas.
El aire pulimenta su prisma sobre el mar
y el horizonte sube como un gran acueducto.
Marineros que ignoran el vino y la penumbra
decapitan sirenas en los mares de plomo.
La Noche, negra estatua de la prudencia, tiene
El espejo redondo de la luna en su mano.
Un deseo de formas y límites nos gana.
Viene el hombre que mira con el metro amarillo.
Venus es una blanca naturaleza muerta
y los coleccionistas de mariposas huyen. (…)
GARCÍA LORCA, F. Obra poética completa. São Paulo: Martins Fontes,
1996, p. 618.
El dibujo y el poema de Federico García Lorca permiten que el lector
reconozca posibles rasgos estéticos de la obra de Salvador Dalí. Las imágenes sugeridas por el poema y el dibujo
|
|
|
|
Resposta Selecionada:
|
e.
Muestran que Salvador Dalí utilizó imágenes insólitas en su trabajo,
las cuales no correspondían con la organización tradicional de colores y
líneas, atribuyéndoles nuevos significados.
|
Respostas:
|
a.
Indican que Salvador Dalí utilizó imágenes ortodoxas y repetitivas para
filiarse a la tradición.
|
|
b.
Describen a Salvador Dalí como un artista tradicionalista, cuyas ideas
solo confirman las concepciones académicas de lo que es arte.
|
|
c.
Dan cuenta de que Salvador Dalí es un artista cuya visión del arte es
modernista, lo que significa respetar las tradiciones del arte de los
siglos anteriores.
|
|
d.
Dfrecen al lector una descripción de Salvador Dalí que no se refiere al
hecho de que es un artista, sino un hombre común y de visiones
conservadoras del mundo que lo cerca.
|
|
e.
Muestran que Salvador Dalí utilizó imágenes insólitas en su trabajo,
las cuales no correspondían con la organización tradicional de colores y
líneas, atribuyéndoles nuevos significados.
|
Feedback da resposta:
|
Resposta: Letra E
Comentários : A – Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. Dalí não
utilizou imagens “ortodoxas”, convencionais ou repetitivas. Além disso,
também não tinha nenhum objetivo de se filiar a uma tradição. Pelo
contrário, o Surrealismo, movimento artístico do qual Salvador Dalí fazia
parte, propunha uma ruptura radical com os padrões estéticos e culturais
vigentes até então. B – Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. Dalí não foi
um artista tradicionalista, nem suas ideias confirmavam as concepções
acadêmicas de arte. C – Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. Dalí não
respeitou a tradição da arte dos séculos anteriores. O Surrealismo trazia
uma nova proposta, uma nova estética, não uma continuação ou qualquer
reverência aos padrões anteriormente vigentes. D – Alternativa incorreta.
JUSTIFICATIVA. Fazer parte do movimento surrealista, como no caso de
Salvador Dalí, significa não ser um homem comum nem ter uma visão
conservadora do mundo. E – Alternativa correta. JUSTIFICATIVA. De fato, os
conteúdos do desenho e do poema mostram Dalí utilizando imagens insólitas
em seu trabalho (como em “A Persistência da Memória”, com os relógios
derretidos numa praia). Essas imagens, bem como a organização das cores e
das linhas, continham novas formas e novos significados. No poema, alguns
exemplos de imagens insólitas são: “la flor aséptica de la raíz cuadrada”
(a flor asséptica da raiz quadrada), “iceberg de mármol” (iceberg de
mármore) e “mares de plomo” (mares de chumbo), conforme figura 1.
Figura 1. A Persistência da Memória.
Fonte. SALVADOR DALI, 1931.
|
|
|
|
|
0,5 em 0,5 pontos
|
|
|
(ENADE/2014) Faça a leitura do excerto a seguir:
Con relación a la enseñanza mediada por las TIC, es necesario diferenciar en
qué consisten los términos cooperación y colaboración, pues tienen orígenes
diferentes y provienen de tradiciones distintas de la literatura educativa.
Por un lado, el aprendizaje cooperativo presupone “procedimientos
instructivos basados en la interacción dentro de grupos pequeños”. Por otro
lado, el aprendizaje colaborativo, que no equivale a trabajo en grupo, debe
cumplir unos cuantos requisitos como promover la interdependencia positiva,
interacción promotora cara a cara, responsabilidad individual y grupal, uso
adecuado de habilidades sociales y procesamiento grupal.
AVI BARTOLOMÉ, R; JORRÍN ABELLÁN, I; ANGUITA MARTÍNEZ, R. Aprendizaje
colaborativo y Tecnologías de la Información y de la Comunicación. In: PONS,
J. P. (Org.). Tecnología educativa: la formación del profesorado en la era de
Internet. Málaga: Aljibe, 2009 (con adaptaciones).
A partir de la lectura del texto anterior, sobre el aprendizaje
cooperativo y el aprendizaje colaborativo en la enseñanza de lenguas mediada
por las TIC, es correcto afirmar que se trata de una diferenciación
|
|
|
|
Resposta Selecionada:
|
e.
Necesaria, pues destaca la relevancia de comprender los procesos
educativos y las distintas teorías de aprendizaje en que se basan.
|
Respostas:
|
a.
Necesaria, puesto que no tiene implicaciones en el proceso de enseñanza
y aprendizaje de lenguas.
|
|
b.
Irrelevante, ya que en la enseñanza de lenguas se estimula la
cooperación y la colaboración en las clases.
|
|
c.
Irrelevante, pues son procesos resultantes de una mediación que
conllevan una interdependencia individual y grupal.
|
|
d.
Secundaria, que lleva en cuenta los fundamentos constructivistas de
aprendizaje aplicados a la enseñanza de lenguas.
|
|
e.
Necesaria, pues destaca la relevancia de comprender los procesos
educativos y las distintas teorías de aprendizaje en que se basan.
|
Feedback da resposta:
|
Resposta: Letra E
Comentários: A – Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. Embora a distinção
entre a aprendizagem cooperativa e a aprendizagem colaborativa seja
necessária no ensino de línguas mediado pelas TIC, não é correto dizer que
isso não tenha implicações no processo de ensino aprendizagem de línguas. B
– Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. A distinção entre aprendizagem
cooperativa e colaborativa não é “irrelevante”, como é dito na alternativa
C – Alternativa incorreta.JUSTIFICATIVA. A diferenciação entre aprendizagem
cooperativa e colaborativa não é “irrelevante”, como é dito na alternativa.
D – Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. A distinção entre aprendizagem
cooperativa e colaborativa não é “secundária”, como é dito na alternativa.
E – Alternativa correta. JUSTIFICATIVA. De fato, a distinção entre
aprendizagem cooperativa e colaborativa é necessária, uma vez que destaca a
relevância de compreender os processos educativos e as diferentes teorias
de aprendizagem em que se baseiam.
|
|
|
|
|
0,5 em 0,5 pontos
|
|
|
(ENADE/2014) Faça a leitura do excerto a seguir:
La literatura había perdido prestigio para aquellos que escriben acerca de
la enseñanza: en el silabus estructural/funcional con frecuencia no había
espacio para la literatura que era vista como elitista, remota, desviada e
inauténtica. Esa visión ha sido cuestionada en los últimos años, y ahora, en
la era ‘comunicativa’, la literatura ha recuperado terreno. La razón para su
vuelta parece que es la convergencia de ideas procedentes de dos fuentes
principales: la primera, la crítica literaria, incluyendo el debate sobre la
naturaleza del lenguaje literario y la teoría de la recepción; la segunda, la
enseñanza comunicativa del lenguaje.
GILROY, M.; PARKINSON, B. 1996, P. 213 apud MENDOZA
FILLOLA, A. La utilización de materiales literarios en la enseñanza
de lenguas extranjeras: lenguas para abrir camino. Madrid: Ministerio de
Educación, Cultura y Deporte, 2002, p. 138 (con adaptaciones).
Teniendo en cuenta el texto anterior y sus conocimientos metodológicos
sobre el uso de los textos literarios en las clases de español como lengua
extranjera, señale la opción correcta.
|
|
|
|
Resposta Selecionada:
|
a.
El enfoque comunicativo integra el texto literario en sus materiales,
según una perspectiva textual-discursiva, incorporándolos por un doble
aspecto: como muestras culturales de la lengua meta y como textos
auténticos y comunicativos.
|
Respostas:
|
a.
El enfoque comunicativo integra el texto literario en sus materiales,
según una perspectiva textual-discursiva, incorporándolos por un doble
aspecto: como muestras culturales de la lengua meta y como textos
auténticos y comunicativos.
|
|
b.
Los métodos de base estructural sustituyeron los textos literarios por
otros géneros auténticos elaborados e intencionadamente didácticos y,
además, consideraron la literatura innecesaria, aunque dichos métodos
reflejaban el uso real de la lengua.
|
|
c.
Los textos literarios se convierten en tópico cultural en el método
gramática-traducción; generalmente, se los utilizaba como tema de la unidad
o como textos situacionales capaces de representar, lo más eficazmente
posible, un acto de comunicación.
|
|
d.
Aunque las metodologías de enseñanza de español como lengua extranjera
hayan variado, sobre todo en los últimos sesenta años, el papel de la
literatura en ese contexto de enseñanza se mantuvo inalterado, puesto que
el texto literario aún sigue desprestigiado.
|
|
e.
Los programas nocional-funcionales presentaban una visión normativa y
prescriptiva de la lengua, entendida como un conjunto de reglas
formalizadas y observables, en su mayoría, en los textos literarios:
soporte manipulable didácticamente para el trabajo en el aula.
|
Feedback da resposta:
|
Resposta: Letra A
Comentários: A - Alternativa correta. JUSTIFICATIVA. De fato, o
enfoque comunicativo é capaz de integrar o texto literário em seus
materiais como amostras culturais da língua-alvo e como textos autênticos e
comunicativos. B - Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. Os métodos de base
estrutural não refletiam o uso real da língua. Além disso, esses métodos
costumavam usar o texto literário como modelo de estrutura a ser seguido. C
- Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA. Os textos literários, na
metodologia de gramática-tradução (que, obviamente, prima pelo estudo da
estrutura, prescindindo de outros aspectos importantes), não são capazes de
refletir de forma eficaz um ato de comunicação espontâneo, de uma situação
comunicativa real e natural. D - Alternativa incorreta. JUSTIFICATIVA.
Realmente, as metodologias de ensino de espanhol como língua estrangeira
variaram bastante nos últimos sessenta anos. No entanto, o papel da
literatura não se manteve inalterado. Ao contrário, o estudo da literatura
foi progressivamente ganhando peso e status. E - Alternativa incorreta.
JUSTIFICATIVA. As perspectivas nocional e funcional não apresentavam uma
visão normativa nem prescritiva da língua. Ao contrário, saiu-se da mera
estrutura e passou-se a considerar a funcionalidade da língua em seu
sistema como um todo, mais complexo que uma questão meramente estrutural.
|
|
|
|
|
0,5 em 0,5 pontos
|
|
|
(ENADE/2014) Faça a leitura do excerto a seguir:
Muchos consideran el “Modernismo” hispano-americano una especie de rito de
transición, señalando la mayoridad literaria a través de la capacidad de
contribución original. Sin embargo, si enmendamos las perspectivas y
definimos los campos, quizá veamos que esto es más verdadero como hecho
psicosociológico que como realidad estética. Es cierto que Darío, y
eventualmente todo el movimiento, invirtiendo por vez primera la corriente y
llevando la influencia de América a España, representaron una ruptura en la
soberanía literaria que ésta ejercía. Pero el hecho es que tal cosa no se
hizo a partir de recursos expresivos originales, sino de la adaptación de
procesos y actitudes francesas. Lo que los españoles recibieron fue la
influencia de Francia ya filtrada y traducida por los latinoamericanos, que
de este modo los sustituyeron como mediadores culturales. Esto no disminuyó
en nada el valor de los “modernistas” ni la significación de su hazaña,
basada en una alta conciencia de la literatura como arte, no como documento,
y en una capacidad a veces excepcional de realización poética.
CANDIDO, A. Literatura y Subdesarrollo. Disponible en
<http://iberoamericanaliteratura.files.wordpress.com>.
Accedido el: 06 set. 2014 (con adaptaciones).
Teniendo en cuenta el texto, analice las siguientes afirmaciones.
- Rubén Darío y su
grupo literario impulsaron un diálogo entre Hispanoamérica y España al
invertir el sentido de influencia tan común en la literatura
hispanoamericana hasta el siglo XIX, una vez que la producción
literaria en el “nuevo mundo” era una especie de copia de la literatura
madre europea.
- Candido plantea
un cuestionamiento respecto a la originalidad del movimiento modernista
en Hispanoamérica al considerar que, aunque haya existido un cambio en
el sentido de la influencia, se trata de la recepción indirecta de la
producción literaria francesa, ya que los hispanoamericanos bebieron de
la fuente francesa.
- Candido,
aunque aporte en su texto una crítica a la visión que se tiene del
Modernismo en Hispanoamérica, no acorta la importancia de los
hispanoamericanos, una vez que rompieron con la dominación poética de
la metrópoli y posibilitaron una primera visualización de la literatura
hispanoamericana en Europa.
Es correcto lo que se afirma en
|
|
|
|
Resposta Selecionada:
|
e.
I, II y III.
|
Respostas:
|
a.
La afirmación I, solamente.
|
|
b.
La afirmación II, solamente.
|
|
c.
Las afirmaciones I y III, solamente.
|
|
d.
Las afirmaciones II y III, solamente.
|
|
e.
I, II y III.
|
Feedback da resposta:
|
Resposta: Letra E
Comentários: I – Afirmativa correta. JUSTIFICATIVA. De fato, Rubén
Darío e seu grupo literário impulsionaram o estabelecimento de um diálogo
entre Hispano-América e Espanha ao inverterem o sentido da influência tão
comum na literatura hispano-americana até o século XIX, uma vez que a
produção literária no novo mundo era, até então, uma espécie de cópia da
literatura-mãe europeia. II – Afirmativa correta. JUSTIFICATIVA. Candido
faz, realmente, um questionamento com relação à originalidade do movimento
modernista hispano-americano. Segundo ele, embora tenha ocorrido uma
mudança no sentido do fluxo da influência, os hispano-americanos beberam da
fonte francesa, tratando-se, portanto, de uma recepção indireta, não de
originalidade propriamente dita. III – Afirmativa correta. JUSTIFICATIVA.
Candido não diminui a importância dos escritores modernistas
hispano-americanos, embora faça, em seu texto, uma crítica à visão que se
tem do Modernismo na América Hispânica. De fato, os autores
hispano-americanos da época romperam a relação de dominação que havia até
então e fizeram com que, pela primeira vez, a literatura feita na América
tivesse influência na literatura europeia.
|
|
|
|
|
0,5 em 0,5 pontos
|
|
|
(ENADE/2014) Faça a leitura dos excertos a seguir:
Los líderes del PSOE garantizan a Sánchez un congreso de unidad
El congreso que el PSOE celebrará este fin de semana será de unidad,
porque los secretarios generales del partido están por la labor de que así
sea. Este es el pronóstico que establecen la mayoría de ellos y el entorno
más directo del futuro secretario general, Pedro Sánchez. El congreso acabará
con la proclamación de Sánchez y con un respaldo superior al 90% de la
ejecutiva que confeccione entre hoy y mañana, según las previsiones de los barones
territoriales. El congreso lo presidirá Susana Díaz, secretaria general de
los socialistas andaluces y presidenta de Andalucía, como le pidió este
jueves Sánchez en el almuerzo que ambos mantuvieron en Madrid.
El País. Madrid, 25 jul. 2014. Política.
Disponible en <http://politica.elpais.com>. Accedido el 27 jul. 2014.
La complejidad de la interpretación de textos puede variar en función de
diferentes aspectos, entre los cuales el género textual en el que fueron
escritos, el propósito comunicativo asociado a los aspectos lexicales y
pragmático-discursivos involucrados. Teniendo en cuenta lo anteriormente
dicho y los textos presentados, analice las aserciones a continuación y la
relación existente entre ellas.
I. Desde el punto de vista pragmático-discursivo, la interpretación de la
viñeta presentada exige más conocimiento previo del lector que la
interpretación de la noticia, aunque su léxico pueda abarcar un vocabulario
más informal.
PORQUE
II. En los dos textos se utiliza el lenguaje periodístico, en función
referencial, ya que los dos tienen como objetivo llevar las informaciones a
las personas de un modo que puedan entender claramente lo que leen.
Con relación a esas aserciones, señale la opción correcta.
|
|
|
|
Resposta Selecionada:
|
c.
La aserción I es una proposición verdadera, y la aserción II es una
proposición falsa.
|
Respostas:
|
a.
Las aserciones I y II son verdaderas y la segunda es una justificación
correcta de la primera.
|
|
b.
Las aserciones I y II son verdaderas, pero la segunda no es una
justificación correcta de la primera.
|
|
c.
La aserción I es una proposición verdadera, y la aserción II es una
proposición falsa.
|
|
d.
La aserción I es una proposición falsa, y la aserción II es una
proposición verdadera.
|
|
e.
Las aserciones I y II son proposiciones falsas.
|
Feedback da resposta:
|
Resposta: Letra C
Comentários : I – Asserção correta. JUSTIFICATIVA. Mesmo com um
vocabulário mais informal, sob o ponto de vista pragmático-normativo, a
interpretação da tirinha exige mais conhecimento prévio do leitor do que a
interpretação da notícia. Quanto mais o leitor conhecer o sistema político
espanhol, melhor poderá compreender a tira. II – Asserção incorreta.
JUSTIFICATIVA. Não se usa linguagem jornalística na tirinha. A função
referencial predomina no texto “Los líderes del PSOE garantizan a Sánchez
un congreso de unidad”. No entanto, na tirinha, há predomínio da função
poética, pois o autor de uma tirinha, em geral, procura fugir das formas
habituais de expressão, quer surpreender, provocar efeitos de humor. A
preocupação maior é com o “como dizer”, não exatamente com o “que dizer”.
|
|
|
|
|
0,5 em 0,5 pontos
|
|
|
Los demostrativos son elementos que se usan para indicar la relación
entre el objeto y/o la persona a que se refieren en un diálogo. Pueden
aparecer delante o detrás del sustantivo y tienen carácter esencialmente
contextual.
Como se ve, faltan algunas formas. Son,
respectivamente,
|
|
|
|
Resposta Selecionada:
|
c.
Aquel, aquellos y esas.
|
Respostas:
|
a.
Aquelle, aquellos y esas.
|
|
b.
Aquel, aquelles y esas.
|
|
c.
Aquel, aquellos y esas.
|
|
d.
Aquel, aquel y eses.
|
|
e.
Aquello, aquellos y esos.
|
Feedback da resposta:
|
Resposta: Letra C
Comentários : Uma das confusões mais comuns que brasileiros
cometem, ao estudar Espanhol, é a mistura de expressões e termos do idioma
português com as palavras da língua de Cervantes. Assim, “aquelle” ou
“aquello” não são praticados ou usados em Espanhol.
|
|
|
|
|
|
|
|
|